Origineel
“To get out of smell of mould, to get back on your feet again – let every
god have his day” – and again the leather is black as i lie on fragments of
glass, more broke than ever – no more ti amo – trying not to hate the guts
we all have – ‘cause i got the guts and i feel the guilt – now we still hate
it when we play the part of the greek – vanhaa suolaa siihen haavaan joka
vuotaa edelleen – and who swore not to let it out in here just to see the
boots rot away in one’s feet – so better ring the bell of whoredom if it
wants to ring, or just forget all perverse offerings – the writhing stays
the same even if you got the guts and you feel the guilt – now we still hate
it when we play the part of the greek – vanhaa suolaa siihen haavaan joka
vuotaa edelleen – minne sattuu ihmiseen – vanhaa suolaa siihen haavaan joka
vuotaa edelleen
Vertaling
“Om uit de geur van schimmel te komen, om weer op je voeten te staan – laat elke
god zijn dag hebben” – en weer is het leer zwart als ik op glasscherven lig
glas, meer gebroken dan ooit – geen ti amo meer – proberen het lef niet te haten
die we allemaal hebben – want ik heb het lef en ik voel de schuld – nu haten we nog steeds
het wanneer we de rol van de Griek spelen – vanhaa suolaa siihen haavaan joka
vuotaa edelleen – en wie zwoer het hier niet uit te laten alleen maar om de
laarzen weg te zien rotten in iemands voeten – dus je kunt beter de bel van hoererij luiden als het
wil luiden, of vergeet gewoon alle perverse offers – het kronkelen blijft
hetzelfde, zelfs als je het lef hebt en je de schuld voelt – nu haten we het nog steeds
het als we de rol van de griek spelen – vanhaa suolaa siihen haavaan joka
vuotaa edelleen – minne sattuu ihmiseen – vanhaa suolaa siihen haavaan joka
vuotaa edelleen