Songteksten Vertalen

Zoek vertaling

Artiest: Pepe Quintero ( Pedro José Quintero Valencia) Songtekst: El viento se lo llevó

Je bekijkt nu de songtekst en vertaling: P ? Hieronder vindt je de songtekst met vertaling naast elkaar weergegeven! Benieuwd naar het liedje en de betekenis van El viento se lo llevó? Bekijk de Nederlandse vertaling. Op onze website vindt je veel meer songteksten met vertalingen van Pepe Quintero ( Pedro José Quintero Valencia)! Bekijk ons archief en de andere songteksten, klik bijvoorbeeld op de letter P van Pepe Quintero ( Pedro José Quintero Valencia) en zie welke nummers wij nog meer van a in ons archief hebben staan zoals El viento se lo llevó .

Origineel

Éramos como los remos de una misma embarcación, lo mismo que dos latidos en un mismo corazón.  Igual que torre y almena, igual que puente y que río, como el preso y la cadena, como la nieve y el frío.  Pero el viento de la vida aventó nuestra pasión y ahora vamos por el mundo como barca sin timón.  Aquellas penas tan negras que yo pasé por tu amor, aquellos celos de muerte el viento se los llevó.  Los besos que tú me diste y los que te di a ti yo y el recuerdo de tus ojos, y el recuerdo de tus ojos el viento se lo llevó.  ~   Nos quisimos tanto y tanto que no había otro querer, ni más bueno ni más santo, ni más hermoso que aquel.  Yo te quise con locura, con la sangre de mis venas y tu amor fue la dulzura y el consuelo pa' mis penas.  Mas lo mismo que la nieve nuestro sueño se rompió y ahora vamos separados como barca sin timón.  Aquel delirio tan grande que yo tuve por tu amor; aquel no vivir sin verte el viento se lo llevó.  Aquel estar en tu ausencia siempre esclavo del reloj y el recuerdo de tus besos, y el recuerdo de tus besos el viento se lo llevó.   Te lo juro y no te miento, te lo juro y no te miento que lo que hubo entre nosotros se lo ha llevadito el viento. 

 

Vertaling

We waren net roeispanen van dezelfde boot, hetzelfde als twee hartslagen in hetzelfde hart. Zoals toren en kantelen, als een brug en een rivier, zoals de gevangene en de ketting, zoals sneeuw en kou. Maar de wind van het leven wakkerde onze passie aan en nu gaan we de wereld rond als een boot zonder roer. Die zorgen zijn zo zwart dat ik door je liefde ging, die jaloersheid op de dood de wind nam ze mee. De kussen die je me gaf en degenen die ik je heb gegeven en de herinnering aan je ogen, en de herinnering aan je ogen de wind nam het mee. ~ We hielden zoveel van elkaar dat er geen andere behoefte was, niet vriendelijker of heiliger, noch mooier dan dat. Ik hield ontzettend veel van je met het bloed van mijn aderen en jouw liefde was de zoetheid en de troost voor mijn verdriet. Meer hetzelfde als sneeuw onze droom was gebroken en nu zijn we gescheiden als een boot zonder roer. Dat geweldige delirium die ik had voor je liefde; dat leeft niet zonder jou te zien de wind nam het mee. Dat is in je afwezigheid altijd een slaaf van de klok en de herinnering aan je kussen, en de herinnering aan je kussen de wind nam het mee. Ik zweer het je en ik lieg niet tegen je, Ik zweer het je en ik lieg niet tegen je dat wat tussen ons was De wind heeft het meegesleept.