Songteksten Vertalen

Zoek vertaling

Artiest:

pogues

Songtekst:

boat train

Je bekijkt nu de songtekst en vertaling: pogues – boat train ? Hieronder vindt je de songtekst met vertaling naast elkaar weergegeven!

Benieuwd naar het liedje en de betekenis van boat train? Bekijk de Nederlandse vertaling.

Op onze website vindt je veel meer songteksten met vertalingen van pogues!

Bekijk ons archief en ontdek welke songteksten & vertalingen van pogues te vinden zijn!

Origineel

I met with Napper Tandy and I shook him by the hand. He said hold me up for chrissake, for i can hardly stand. the most disgraceful journey on which i’ve ever been. the last time that i traveled on the boat train. i had a couple of drinks in town, a few more in the port. i puked up on the gangway but some kind folks helped me board. they sat me at a table, poured whiskey down my throat. sat me at a table and i lost my watch and coat. First we drank some whiskey. then we had some gin. then we had tequila i think that’s what did me in. then we had some brandy and the women had a dance. the steward then announced that we could play the game of chance. we crowded round the table with our money in our hands. i landed on the other side without a penny in my pants. woke up in the toilet when we got to holyhead. the doors were all a-banging and i wished that i was dead. then we went through customs. a couple of credited thugs. first they looked for bombs and guns. then they looked for drugs. stuck a flashlight up my ass. told some Irish jokes. said “fuck off now paddy”. so i headed for the smoke. on the boat train. we got on board the train and then we had a drink or two. started playing poker but the booze ran out at crewe. some people started sleeping, others looked for duty free. some bastard started singing “little cottage by the lee”. he then sang “paper roses,” “boolavogue,” “eileen aru”. somebody started slagging off the Pakis and the Jews. found a bottle of whiskey. found a bottle of gin. i sat down in the corner and i read the daily news. first i drank the whiskey. then i drank the gin. i tried to make the toilet. but i broke my fucking shin. the next thing that i knew i was in london in the rain. staggering up the platform on the boat train.

Vertaling

Ik ontmoette Napper Tandy en schudde hem de hand. Hij zei: Hou me in godsnaam vast, want ik kan nauwelijks staan. De schandelijkste reis die ik ooit heb meegemaakt. De laatste keer dat ik met de boottrein reisde. Ik had wat gedronken in de stad, nog een paar in de haven. Ik kotste op de loopplank, maar een paar aardige mensen hielpen me aan boord. Ze zetten me aan een tafel, goten whisky in m’n keel. Zaten aan een tafel en ik verloor m’n horloge en m’n jas. Eerst dronken we wat whisky, toen gin, toen tequila, ik denk dat dat me de das omdeed. Toen dronken we wat brandy en de vrouwen dansten. De steward kondigde toen aan dat we een kansspel konden spelen. We verdrongen ons rond de tafel met ons geld in onze handen. Ik landde aan de andere kant zonder een cent in mijn broek. Werd wakker op het toilet toen we in Holyhead aankwamen. De deuren ramden en ik wenste dat ik dood was. Toen gingen we door de douane. Een paar geloofwaardige misdadigers. Eerst zochten ze naar bommen en wapens. Toen naar drugs. Stak een zaklamp in mijn kont. Vertelde wat Ierse grappen. Zei “rot op nu Paddy”. Dus ik ging naar de rook. Op de boottrein. We gingen aan boord en dronken wat. Begonnen te pokeren, maar de drank was op bij Crewe. Sommige mensen gingen slapen, anderen zochten naar duty free. Een klootzak begon ‘little cottage by the lee’ te zingen. Toen zong hij ‘paper roses’, ‘boolavogue’, ‘eileen aru’. Iemand begon de Pakistanen en de Joden af te kraken. Ik vond een fles whisky. Ik vond een fles gin. Ik ging in de hoek zitten en las het dagelijkse nieuws. Eerst dronk ik de whisky. Toen dronk ik de gin. Ik probeerde naar het toilet te gaan. Maar ik brak mijn scheenbeen. Het volgende dat ik wist was dat ik in Londen was in de regen. Wankelend op het perron op de boottrein.