Origineel
Para hacer esta muralla,
tráiganme todas las manos
los negros, sus manos negras
los blancos, sus blancas manos. Una muralla que vaya
desde la playa hasta el monte
desde el monte hasta la playa,
allá sobre el horizonte. -¡Tun, tun!
-¿Quién es?
-Una rosa y un clavel…
-¡Abre la muralla!
-¡Tun, tun!
-¿Quién es?
-El sable del coronel…
-¡Cierra la muralla!
-¡Tun, tun!
-¿Quién es?
-La paloma y el laurel…
-¡Abre la muralla!
-¡Tun, tun!
-¿Quién es?
-El gusano y el ciempiés…
-¡Cierra la muralla!
Al corazón del amigo:
abre la muralla;
al veneno y al puñal:
cierra la muralla;
al mirto y la yerbabuena:
abre la muralla;
al diente de la serpiente:
cierra la muralla;
al ruiseñor en la flor:
abre la muralla… Alcemos una muralla
juntando todas las manos;
los negros, sus manos negras
los blancos, sus blancas manos. Una muralla que vaya
desde la playa hasta el monte
desde el monte hasta la playa,
allá sobre el horizonte.
Vertaling
Om deze muur te maken,
breng me alle handen
Zwarten, hun zwarte handen
de blanken, hun witte handen. Een muur die gaat
van het strand tot de bush
van de bush tot het strand,
daar aan de horizon. -Tun, tun!
-WHO?
-Een roos en een anjer …
-Open de muur!
-Tun, tun!
-WHO?
– De sabel van de kolonel …
-Sluit de muur!
-Tun, tun!
-WHO?
-De duif en de laurier …
-Open de muur!
-Tun, tun!
-WHO?
-De worm en de duizendpoot …
-Sluit de muur!
Naar het hart van de vriend:
open de muur;
aan het gif en de dolk:
sluit de muur;
mirte en pepermunt:
open de muur;
aan de tand van de slang:
sluit de muur;
naar de nachtegaal in de bloem:
open de muur … Laten we een muur opheffen
alle handen in elkaar steken;
Zwarten, hun zwarte handen
de blanken, hun witte handen. Een muur die gaat
van het strand tot de bush
van de bush tot het strand,
daar aan de horizon.