Origineel
Tío caimán
menea la colita,
tío caimán,
como una señorita.
Tío caimán
menea la colota,
tío caimán
como una señorota. Yo tenía mi casa chica
clavada entre mar y mar
pero vino la tormenta
y con ella tío caimán. De repente el territorio
de sur a norte se abrió
la parcela que allí estaba
tío caimán se la tragó. Puso el caimán su bandera
y la mía me la quitó
yo le dije: «tío caimán,
eso no lo aguanto yo»… Tío caimán hablaba inglés
y andaba por todo el mundo
y en cada sitio que iba
metía su colmillo inmundo. Hoy con su cola cortada
anda loco el tío caimán
le dieron palos en Cuba
y le dan palo en Vietnam (Hoy con su cola cortada
caimán se cayó al agua
le dieron palos en Cuba
y también en Nicaragua.) Y yo como soy chileno
a mí no me engaña naide
le daré palo al caimán,
a su padre y a su madre.
Vertaling
Oom Cayman
kwispelt met zijn staart,
alligator oom,
als een dame.
Oom Cayman
schud de staart,
alligator oom
als een dame. Ik had mijn huismeisje
genageld tussen zee en zee
maar de storm kwam
en met haar oom alligator. Plotseling het territorium
van zuid naar noord ging het open
de plot die er was
Oom Cayman slikte het in. De alligator zette zijn vlag
en hij nam de mijne van mij
Ik zei tegen hem: “Oom Cayman,
Dat kan ik niet uitstaan ??»… Oom Cayman sprak Engels
en wandelde over de hele wereld
en in elke plaats waar ik ging
hij stopte zijn vuile slagtand. Vandaag met afgesneden staart
Oom Cayman is gek
ze gaven hem stokken in Cuba
en ze sloegen hem in Vietnam (vandaag met zijn staart eraf)
alligator viel in het water
ze gaven hem stokken in Cuba
en ook in Nicaragua.) En aangezien ik Chileens ben
Ik laat me niet misleiden
Ik geef de alligator een stok,
zijn vader en moeder.