Origineel
Algún día encontraré una palabra
que penetre en tu vientre y lo fecunde,
que se pare en tu seno
como una mano abierta y cerrada al mismo tiempo. Hallaré una palabra
que detenga tu cuerpo y lo dé vuelta,
que contenga tu cuerpo
y abra tus ojos como un dios sin nubes
y te use tu saliva
y te doble las piernas.
Tú tal vez no la escuches
o tal vez no la comprendas.
No será necesario.
Irá por tu interior como una rueda
recorriéndote al fin de punta a punta,
mujer mía y no mía
y no se detendrá ni cuando mueras.
Vertaling
Op een dag zal ik een woord vinden
om je buik te penetreren en te bevruchten,
in je boezem staan
als een open en gesloten hand tegelijkertijd. Ik zal een woord vinden
om je lichaam te stoppen en om te draaien,
die je lichaam bevat
en open je ogen als een wolkenloze god
en ik heb je speeksel gebruikt
en buig je benen.
Je hoort haar misschien niet
of misschien begrijp je het niet.
Dit is niet nodig.
Het zal als een wiel in je gaan
je van begin tot eind leiden,
mijn vrouw en niet de mijne
en het zal niet stoppen, zelfs niet als je sterft.