Songteksten Vertalen

Zoek vertaling

Artiest:

Rubén Juárez ( Jorge Rubén Juárez)

Songtekst:

El viejo vals

Je bekijkt nu de songtekst en vertaling: R ? Hieronder vindt je de songtekst met vertaling naast elkaar weergegeven!

Benieuwd naar het liedje en de betekenis van El viejo vals? Bekijk de Nederlandse vertaling.

Op onze website vindt je veel meer songteksten met vertalingen van Rubén Juárez ( Jorge Rubén Juárez)!

Bekijk ons archief en ontdek welke songteksten & vertalingen van Rubén Juárez ( Jorge Rubén Juárez) te vinden zijn!

Origineel

Al lánguido compás de un vals de Chopin, mi amor te confesé sin ver que más llamaba tu interés aquel vals. Por eso hoy mi canción, a su mismo compás, te llora como un bien que ya jamás traerá a mi corazón su vaivén. Fue como un loco volar de falena con giros y vueltas en torno al panal que nos deslumbra y nos llena de un dulce mareo sutil y fatal. Junto a mi pecho tu seno, los dos corazónes, latiendo a la par, fijo, impasible y sereno tu frío mirar. Quién me diría que toda la gloria de aquella gentil posesión era la efímera coda que al vals se ponía mi loca ilusión. Dócil tu mano en mi mano, mi brazo oprimiendo tu talle liviano, y en tanto mi acento muriendo en el lento girar del valsar. Falena de salón, mi corazón también, sus alas de ilusión quemó tenaz girando en aquel vals de Chopin. Borracho de pasión y ciego de querer, se lanza a tu atracción sin ver que más que un alma en ti mujer, hay un vals. Fue como un loco volar de falena con giros y vueltas en torno al panal que nos deslumbra y nos llena de un dulce mareo sutil y fatal. Junto a mi pecho tu seno, los dos corazónes, latiendo a la par, fijo, impasible y sereno tu frío mirar. Quién me diría que toda la gloria de aquella gentil posesión era la efímera coda que al vals se ponía mi loca ilusión. Dócil tu mano en mi mano, mi brazo oprimiendo tu talle liviano, y en tanto mi acento muriendo en el lento girar del valsar… 

Vertaling

Op de lome beat van een Chopin-wals, mijn liefde heb ik je bekend zonder wat anders te zien riep je interesse die wals. Dus vandaag mijn lied, tegelijkertijd, huilt je als een goed dat nooit meer zal mijn hart brengen zijn zwaaien. Het was als een gekke vlieg van falena met wendingen rond de honingraat dat verblindt en vervult ons van een zoete subtiele en dodelijke duizeligheid. Naast mijn borst je boezem, de twee harten, tegelijkertijd kloppend, vast, onbewogen en sereen je koude blik. Wie zou me dat alle glorie vertellen van dat zachte bezit was de kortstondige coda die walste Ik kreeg mijn gekke illusie. Volg mijn hand in mijn hand, mijn arm knijp je lichte taille, en terwijl mijn accent sterft in de langzame spin van de wals. Hall Falena, mijn hart ook, hun vleugels van illusie hardnekkig verbrand draaiend op die wals van Chopin. Gedronken met passie en blind om te willen, lanceert in uw attractie zonder wat anders te zien dat een ziel in je vrouw, er is een wals. Het was als een gekke vlieg van falena met wendingen rond de honingraat dat verblindt en vervult ons van een zoete subtiele en dodelijke duizeligheid. Naast mijn borst je boezem, de twee harten, tegelijkertijd kloppend, vast, onbewogen en sereen je koude blik. Wie zou me dat alle glorie vertellen van dat zachte bezit was de kortstondige coda die walste Ik kreeg mijn gekke illusie. Volg mijn hand in mijn hand, mijn arm knijp je lichte taille, en terwijl mijn accent sterft in de langzame spin van de wals …