Origineel
Al lánguido compás
de un vals de Chopin,
mi amor te confesé
sin ver que más
llamaba tu interés
aquel vals. Por eso hoy mi canción,
a su mismo compás,
te llora como un bien
que ya jamás
traerá a mi corazón
su vaivén. Fue como un loco volar de falena
con giros y vueltas en torno al panal
que nos deslumbra y nos llena
de un dulce mareo sutil y fatal.
Junto a mi pecho tu seno,
los dos corazónes, latiendo a la par,
fijo, impasible y sereno
tu frío mirar. Quién me diría que toda la gloria
de aquella gentil posesión
era la efímera coda que al vals
se ponía mi loca ilusión.
Dócil tu mano en mi mano,
mi brazo oprimiendo tu talle liviano,
y en tanto mi acento muriendo
en el lento girar
del valsar. Falena de salón,
mi corazón también,
sus alas de ilusión
quemó tenaz
girando en aquel vals
de Chopin. Borracho de pasión
y ciego de querer,
se lanza a tu atracción
sin ver que más
que un alma en ti mujer,
hay un vals. Fue como un loco volar de falena
con giros y vueltas en torno al panal
que nos deslumbra y nos llena
de un dulce mareo sutil y fatal.
Junto a mi pecho tu seno,
los dos corazónes, latiendo a la par,
fijo, impasible y sereno
tu frío mirar. Quién me diría que toda la gloria
de aquella gentil posesión
era la efímera coda que al vals
se ponía mi loca ilusión.
Dócil tu mano en mi mano,
mi brazo oprimiendo tu talle liviano,
y en tanto mi acento muriendo
en el lento girar
del valsar…
Vertaling
Op de lome beat
van een Chopin-wals,
mijn liefde heb ik je bekend
zonder wat anders te zien
riep je interesse
die wals. Dus vandaag mijn lied,
tegelijkertijd,
huilt je als een goed
dat nooit meer
zal mijn hart brengen
zijn zwaaien. Het was als een gekke vlieg van falena
met wendingen rond de honingraat
dat verblindt en vervult ons
van een zoete subtiele en dodelijke duizeligheid.
Naast mijn borst je boezem,
de twee harten, tegelijkertijd kloppend,
vast, onbewogen en sereen
je koude blik. Wie zou me dat alle glorie vertellen
van dat zachte bezit
was de kortstondige coda die walste
Ik kreeg mijn gekke illusie.
Volg mijn hand in mijn hand,
mijn arm knijp je lichte taille,
en terwijl mijn accent sterft
in de langzame spin
van de wals. Hall Falena,
mijn hart ook,
hun vleugels van illusie
hardnekkig verbrand
draaiend op die wals
van Chopin. Gedronken met passie
en blind om te willen,
lanceert in uw attractie
zonder wat anders te zien
dat een ziel in je vrouw,
er is een wals. Het was als een gekke vlieg van falena
met wendingen rond de honingraat
dat verblindt en vervult ons
van een zoete subtiele en dodelijke duizeligheid.
Naast mijn borst je boezem,
de twee harten, tegelijkertijd kloppend,
vast, onbewogen en sereen
je koude blik. Wie zou me dat alle glorie vertellen
van dat zachte bezit
was de kortstondige coda die walste
Ik kreeg mijn gekke illusie.
Volg mijn hand in mijn hand,
mijn arm knijp je lichte taille,
en terwijl mijn accent sterft
in de langzame spin
van de wals …