Songteksten Vertalen

Zoek vertaling

Artiest:

raimundos

Songtekst:

sapo cururu

Je bekijkt nu de songtekst en vertaling: raimundos – sapo cururu ? Hieronder vindt je de songtekst met vertaling naast elkaar weergegeven!

Benieuwd naar het liedje en de betekenis van sapo cururu? Bekijk de Nederlandse vertaling.

Op onze website vindt je veel meer songteksten met vertalingen van raimundos!

Bekijk ons archief en ontdek welke songteksten & vertalingen van raimundos te vinden zijn!

Origineel

Pode até parecer lorota. Mas nao é. Uma bruxa malvada. Transformou um principe lindo. Num sapo véio maaagro. Um sapo Cururu. Um Cururu da língua presa. Que morava na beira do rio. E cantava uma música medonha mais. ou menos assim:. Sapo “cugugu”. Na beiga do “gio”. Vai tomá no cu. Vai pra puta que “paguiu”. Pra puta que “paguiu”. Se pisar na minha “águea”. Vai sair com o pé “feguido”. Vocês, boys, não sabem nada. Onde “moga” o “peguigo”. Rolam altas “pagadas”. Em “Agagaquaga”, em “Cagaguatatuba”. Eu como as empregada. Porque nessa “galega” me chamam de língua presa. Mas ninguém tem “cogagem” de falar na minha “caga”. Vivo “prisioneigo”, aumentando a minha “paganóia”. Minha privacidade é uma “porcaguia”. Rolam altas “pagadas”. Em “Pigacicaba”, em Pindamonhangaba. Eu vou comer sua raba. Porque nessa “galega” me chamam de língua presa. Mas ninguém tem “cogagem” de falar na minha “caga”. Uh! “Tegueguê”! Ri da minha “caga”. Ri da minha “caga”. Ri da minha “caga”. Se pisar na minha “águea”. Você tá fudido. Porque os “caga” que comanda lá é tudo meus amigo. Vai tomar porrada e já tá na “hoga”. De você dar o “foga”, vão comer sua toba. Porque nessa “galega” me chamam de língua presa. Mas ninguém tem “cogagem” de falar na minha “caga” !!

Vertaling

Het klinkt misschien als onzin. Maar dat is het niet. Een boze heks. Veranderde in een mooie prins. in een gemene oude kikker. Een kangoeroe kikker. Een tongriem Cururu. Die bij de rivier woonde. En zong een vreselijk liedje dat ongeveer zo ging. Toad “cugu”. Op de rand van de “gio”. Loop naar de hel. Ga naar de hoer die “paguiu”. Aan de hoer die betaald heeft. Als je op mijn water stapt. Je zult je voet pijn doen. Jullie jongens weten niets. Waar de “peguigo” beweegt. Er zijn een hoop “pagadas” aan de gang. In “Agagaquaga”, in “Cagaguatatuba”. Ik eet de dienstmeisjes op. Want in dit “galicisch” noemen ze me “tong-tied”. Maar niemand heeft de “cogagem” om in mijn “caga” te spreken. Ik leef in de “gevangenis”, mijn “paganoia” aan het vergroten. Mijn privacy is een “crap”. Ik krijg veel betaald. In Pigacicaba, in Pindamonhangaba. Ik ga je reet opeten. Want in dit “galicisch” noemen ze me “tong-tied”. Maar niemand heeft de “cogagem” om in mijn “caga” te spreken. Uh! “Tegueguê”! Lach om mijn shit. Lach om mijn shit. Lach om mijn shit. Als je op mijn water stapt. ben je de lul. Omdat de klootzakken die de leiding hebben allemaal mijn vrienden zijn. Je gaat op je donder krijgen en je bent al in de “hoga”. Als je de “foga” geeft, eten ze je reet op. Want in deze “kombuis” noemen ze me vastgeroeste tong. Maar niemand heeft “cogagem” om in mijn “caga” te praten!