Songteksten Vertalen

Zoek vertaling

Artiest:

rashid

Songtekst:

mil cairão

Je bekijkt nu de songtekst en vertaling: rashid – mil cairão ? Hieronder vindt je de songtekst met vertaling naast elkaar weergegeven!

Benieuwd naar het liedje en de betekenis van mil cairão? Bekijk de Nederlandse vertaling.

Op onze website vindt je veel meer songteksten met vertalingen van rashid!

Bekijk ons archief en ontdek welke songteksten & vertalingen van rashid te vinden zijn!

Origineel

Senhor Deus, essa noite eu não queria pedir nada. Porque eu já pedi tanto e tanta coisa me foi dada. Saúde pra correr e proteção pelas calçada. Fui invisível pra cada alma mal intencionada. Mas nessa madrugada eu não me sinto bem. Todo mundo dormiu e eu preciso falar com alguém. Esse silêncio me tira do trilho. E ninguém melhor que o pai pra escutar o desabafo do filho. Mó pilha, talvez a culpa disso seja minha. Sei que o senhor sempre intervém pra me manter na linha. Pra que eu não vire entulho na caçamba. Mas às vezes isso pesa e essa linha vira uma corda bamba. Como uma cobra anda, se rastejando. O mundo me quer assim aqui cada cachorro que se lamba. Caramba, fica difícil desse jeito. Olho tanto pra fora e não enxergo meu próprio defeito. Um pecador (só), carrega a dor (só),. Humano também chamado de sonhador (só). Que a colheita vem depois. Ando um passo por acerto. e a cada erro parece que eu volto dois (oh). Eu não sou melhor do que ninguém não (não). Eu não mereço mais do que ninguém não (também não). Só tô mantendo os meus passos no chão. Tudo o que eu peço nessa noite é perdão. Porque mil cairão, mil cairão, mil mas eu não serei atingido. Mil cairão, mil cairão, mil mas eu não serei atingido. . Teve aquela vez que eu quase morri afogado. E o senhor me puxou quando eu já tinha me entregado. Eu merecia um puxão de orelha fui babaca. Quando roubei anéis e uma corrente na barraca. Só pra mostrar pros meus amigo, moleque exibido. Não tinha noção nenhuma do perigo. Ou daquela outra vez em que eu quase fui roubado. E em vez disso o que eu ganhei foi companhia até o mercado. Entendi o recado,. não sei o que eu fiz demais pra ser tão bem cuidado. Já tive todo errado. Bolado de trocar os passos. Quase caindo pro outro lado. mas sei que alguém me carregava nos braços. Me ofereceram crime, só que eu recusei. Me ofereceram farinha, só que eu recusei. Se a vontade era minha eu não sei. Só sei que no vale da sombra e da morte. eu fechei os olhos e passei. Só tenho à agradecer por cada dia (obrigado). e por me fazer maior do que qualquer problema. tem quem não acredite em ti, enfim. Eu acredito por saber que o senhor também acredita em mim. . Um pecador (só), carrega a dor (só),. Humano também chamado de sonhador (só). Que a colheita vem depois. Ando um passo por acerto. e a cada erro parece que eu volto dois (oh). Eu não sou melhor do que ninguém não (não). Eu não mereço mais do que ninguém não (também não). Só tô mantendo os meus passos no chão. Tudo o que eu peço nessa noite é perdão. Porque mil cairão, mil cairão, mil mas eu não serei atingido. Mil cairão, mil cairão, mil mas eu não serei atingido…

Vertaling

Here God, vanavond wilde ik nergens om vragen. Omdat ik al om zoveel gevraagd heb en mij zoveel gegeven is. Gezondheid om te rennen en bescherming voor de trottoirs. Ik was onzichtbaar voor elke kwaadwillende ziel. Maar deze nacht voel ik me niet goed. Iedereen slaapt en ik moet met iemand praten. Deze stilte brengt me van het spoor. En niemand beter dan een vader om naar de stem van zijn zoon te luisteren. Misschien is dit mijn schuld. Ik weet dat je altijd ingrijpt om me in het gareel te houden. Zodat ik niet in de container beland. Maar soms wordt het zwaar en wordt deze lijn een koorddanseres. als een slang die langs kruipt. De wereld wil me zo, elke hond likt zijn eigen staart. Verdomme, het is moeilijk op deze manier. Ik kijk zo vaak naar buiten en ik zie mijn eigen gebrek niet Een zondaar (alleen), draagt de pijn (alleen),. Mens ook wel dromer genoemd (alleen). Dat de oogst later komt. Ik loop een stap voor raak. en met elke fout lijk ik er twee terug te komen (oh). Ik ben niet beter dan iemand anders nee (nee). Ik verdien niet beter dan niemand. Ik hou gewoon mijn stappen op de grond Alles wat ik vanavond vraag is vergiffenis Want er zullen er duizend vallen, er zullen er duizend vallen, maar ik zal niet geraakt worden. Duizend zullen er vallen, duizend zullen er vallen, duizend zullen er vallen, maar ik zal niet geraakt worden. Er was die keer dat ik bijna verdronk. En je trok me eruit toen ik mezelf al had opgegeven. Ik verdiende een trek in mijn oor, ik was een eikel. Toen ik ringen en een ketting uit de tent stal. Gewoon om mijn vrienden te laten zien, uitslover. Ik had geen idee van het gevaar. Of die andere keer toen ik bijna beroofd werd. En in plaats daarvan kreeg ik gezelschap helemaal tot aan de markt. Ik begrijp het. Ik weet niet wat ik gedaan heb om zo goed verzorgd te worden. Ik heb het helemaal verkeerd. Gek om stappen te veranderen. Ik viel bijna de andere kant op, maar ik weet dat iemand me in zijn armen droeg. Ze boden me misdaad aan, maar ik weigerde. Mij werd bloem aangeboden, maar ik weigerde. Ik weet niet of het mijn wil was. Ik weet alleen dat ik in het dal van de schaduw des doods mijn ogen sloot en verder ging. en dat je me groter maakt dan elk probleem. er zijn er die toch niet in je geloven. Ik geloof omdat ik weet dat jij ook in mij gelooft. Een zondaar (alleen), draagt de pijn (alleen),. Mens ook wel dromer genoemd (alleen). Dat de oogst later komt. Ik loop een stap voor raak. en bij elke fout lijk ik er twee terug te gaan (oh). Ik ben niet beter dan iemand anders nee (nee). Ik verdien niet beter dan niemand. Ik hou gewoon mijn stappen op de grond Alles wat ik vanavond vraag is vergiffenis Want er zullen er duizend vallen, er zullen er duizend vallen, maar ik zal niet geraakt worden. Duizend zullen er vallen, duizend zullen er vallen, duizend maar ik zal niet geraakt worden….