Songteksten Vertalen

Zoek vertaling

Artiest: raul novo Songtekst: rindo e chorando

Je bekijkt nu de songtekst en vertaling: raul novo - rindo e chorando ? Hieronder vindt je de songtekst met vertaling naast elkaar weergegeven! Benieuwd naar het liedje en de betekenis van rindo e chorando? Bekijk de Nederlandse vertaling. Op onze website vindt je veel meer songteksten met vertalingen van raul novo! Bekijk ons archief en de andere songteksten, klik bijvoorbeeld op de letter r van raul novo en zie welke nummers wij nog meer van a in ons archief hebben staan zoals rindo e chorando .

Origineel

Rindo e chorando, é assim que vou levando. Na alegria e na tristeza eu sigo em frente mano. Muitas vezes já sorri e muitas vezes já chorei. Tudo que eu passei me fez ser o que eu me tornei. O que eu me tornei talvez possa me dizer. Um mano firmeza ou o que for, muito prazer!. Contando de 01 a 100, mais sorri do que chorei. E vivendo minha vida aprendi a ser alguém. Sou feliz com o que, sou, mas não sei o que vou ser. Talvez bem diferente ou quase o mesmo que você. Um grande grafiteiro, funileiro ou carpinteiro. Pedreiro, vendedor de filtro, pia e chuveiro. Trampando, o dia inteiro, na missão dando o sangue. Conquiste seu espaço, humildade é importante. Se você pensa como eu então corra atrás do seu. Que eu já desde muitos anos já corro atrás do meu. Vi... vi... vi... Viva sua vida, cante pelo momento. Não fique ai espalhando suas lagrimas ao vento. Isso eu aprendi e ate hoje to aprendendo. Que tudo tem sua hora, cada coisa no seu tempo. Refrão. Rindo e chorando, sempre... Sempre vou rimando. Na alegria, na tristeza vou continuar cantando. Rindo e chorando, sempre... Sempre vou rimando. A vida é assim uma hora tá feliz e na outro tá aos prantos. Irmão sorria sempre e chore quando for preciso. Ás vezes um choro vale mais do que um riso. Porque pra desabafar, se quiser pode chorar. Eu tô ligado que as vezes é difícil segurar. O choro verdadeiro vale mil sorrisos falsos. Nego esculacha pelas costas, mas na frente abana o rabo. Pois é, tem que tomar muito cuidado. Tem muito lobo na pele de ovelha disfarçado. E se um dia um desses lobos te trouxer a tristeza. Não deixe que se instale, não demonstre fraqueza. E logo isso passa e vem um sorriso. Que nasce naturalmente como um dente do siso. Incrível como ate numa fila de hospital. Em meio a tanta gente doente e mal. Você ainda se depara com um sorriso de criança. É o mais verdadeiro e vem cheio de esperança. Isso que eu te falo é a mias pura verdade. E não se esqueça o sofrimento fortalece sua coragem. A vida não é pra sempre, vou vivê-la intensamente. Até o último suspiro, último dia. Não sei se triste ou com alegria. Sei que vou seguindo nessa mesma pegada. Quase sem tristeza, só dando risada. Refrão. Rindo e chorando, sempre... Sempre vou rimando. Na alegria, na tristeza vou continuar cantando. Rindo e chorando, sempre... Sempre vou rimando. A vida é assim uma hora tá feliz e na outro tá aos prantos

 

Vertaling

Lachen en huilen, dat is hoe ik het opneem. In vreugde en verdriet ga ik verder, bro. Vele malen heb ik gelachen en vele malen heb ik gehuild. Alles wat ik heb meegemaakt, heeft me gemaakt tot wat ik nu ben. Wat ik geworden ben, kun jij me misschien vertellen. Een vaste broeder of wat dan ook, leuk je te ontmoeten! Als ik tel van 01 tot 100, heb ik meer gelachen dan gehuild. En door mijn leven te leven leerde ik hoe ik iemand moest zijn. Ik ben blij met wat ik ben, maar ik weet niet wat ik ga worden. Misschien heel anders of bijna hetzelfde als jij. Een geweldige graffiti artiest, prutser of timmerman. Metselaar, filter, gootsteen en douche verkoper. Werken, de hele dag, op de missie, bloed geven. Verdien je ruimte, nederigheid is belangrijk. Als je denkt zoals ik, ren dan achter de jouwe aan. Ik jaag al jaren op de mijne. Vi... vi... vi... Leef je leven, zing voor het moment. Sta daar niet je tranen in de wind te strooien. Dit heb ik geleerd en leer ik nog steeds. Alles heeft zijn tijd, alles in zijn eigen tijd. Refrein. Lachen en huilen, altijd... Ik rijm altijd. In vreugde, in verdriet zal ik blijven zingen. Lachen en huilen, altijd... Ik zal altijd blijven rijmen. Zo is het leven, het ene uur ben je gelukkig en het volgende huil je. Broer lacht altijd en huilt als het nodig is. Soms is een huilbui meer waard dan een lach. Want om het van je af te zetten, als je wilt kun je huilen. Ik weet dat het soms moeilijk is om je in te houden. De echte schreeuw is duizend nep glimlachen waard. Ik weet niet wat ik moet zeggen, maar ik weet niet wat ik moet zeggen. Ja, je moet heel voorzichtig zijn. Er zijn een heleboel wolven in schaapskleren vermomd. En als op een dag een van deze wolven je verdriet brengt. Laat het niet toe, toon geen zwakte. En al snel gaat het voorbij en komt er een glimlach. Het komt vanzelf als een verstandskies. Verbazingwekkend hoe je zelfs in een ziekenhuis rij staat. Te midden van zoveel zieke en onwel geworden mensen. kom je nog steeds de glimlach van een kind tegen. Het is het meest waarachtige en komt vol hoop. Wat ik je vertel is de absolute waarheid. En vergeet niet dat lijden je moed sterkt. Het leven is niet voor eeuwig, ik zal het intens beleven. Tot de laatste ademtocht, de laatste dag. Ik weet niet of ik verdrietig of blij moet zijn. Ik weet dat ik hetzelfde pad ga volgen. Bijna zonder verdriet, alleen maar lachen. Refrein. Lachen en huilen, altijd... Ik rijm altijd. In vreugde, in verdriet zal ik blijven zingen. Lachen en huilen, altijd... Ik zal altijd blijven rijmen. Het leven is zoals dat het ene uur ben je gelukkig en het volgende huil je