Songteksten Vertalen

Zoek vertaling

Artiest: robert wyatt Songtekst: was a friend

Je bekijkt nu de songtekst en vertaling: robert wyatt - was a friend ? Hieronder vindt je de songtekst met vertaling naast elkaar weergegeven! Benieuwd naar het liedje en de betekenis van was a friend? Bekijk de Nederlandse vertaling. Op onze website vindt je veel meer songteksten met vertalingen van robert wyatt! Bekijk ons archief en de andere songteksten, klik bijvoorbeeld op de letter r van robert wyatt en zie welke nummers wij nog meer van a in ons archief hebben staan zoals was a friend .

Origineel

You've been so kind I know, I know So why did I hurt you? I didn't mean to hurt you But I'll- Funny kind of greeting, not exactly hostile Not exactly facing, not exactly turning away Not exactly frowning, not exactly smiling Lurking by the door Without a sign of wanting to move Though hardly friendly, not an angry gesture Did it make. Just quite unnerving It's been a long time I almost forgot were we buried the hatchet "Bin a long time no see", (pidgin English Native to none). After several silences A cautious head nod. This could take forever Did it want to come for a dig? It did Not answer. I was feeling restless at the door Ashamed of my fears. Where WAS the hatchet? Suddenly was gone. I woke up Feeling stupid. No-one else awake Though dawn was only minutes away Quietly I rose to fill the morning pee pot What a silly dream Not like what really would have occurred Old wounds are healing Faded scars are painless – just an itch We are forgiven It's been a long time

 

Vertaling

Je bent zo aardig geweest Ik weet het, ik weet het. Waarom heb ik je dan pijn gedaan? Ik wilde je geen pijn doen. Maar ik zal... Grappig soort begroeting, niet echt vijandig Niet echt kijkend, niet echt wegdraaiend Niet echt fronsend, niet echt lachend Op de loer liggen bij de deur Zonder een teken van willen bewegen Hoewel nauwelijks vriendelijk, geen boos gebaar Maakte het. Gewoon heel zenuwslopend Het is een lange tijd geleden Ik was bijna vergeten waar we de strijdbijl begraven hebben. "Bin a long time no see", (pidgin Engels Inheems voor niemand). Na verschillende stiltes Een voorzichtige hoofdknik. Dit kon eeuwig duren Wilde het komen graven? Dat deed het Het antwoordde niet. Ik voelde me onrustig bij de deur Beschaamd door mijn angsten. Waar was de bijl? Plotseling was weg. Ik werd wakker Me dom voelend. Niemand anders wakker Hoewel de dageraad nog maar enkele minuten weg was Stilletjes stond ik op om de ochtend plas pot te vullen Wat een stomme droom Niet zoals wat er echt gebeurd zou zijn Oude wonden helen Vervaagde littekens zijn pijnloos - alleen een beetje jeuk We zijn vergeven Het is een lange tijd geleden