Origineel
En los rincones de mi tierra Istmeña,
se canta con amor y con nobleza,
nunca miente el corazón,
cuando jura a una mujer
y donde se entrega el cariño con firmeza. Espinaleña, de voces cantarinas
sencilla y adorada novia amada,
la Ixtepecana también
tiene luz en su querer
la Ixtepecana, la reina de la enramada. Así canta mi tierra suriana
con voz de alondra y de zorzal
así quiere esa linda Tehuana
con su dulzura/ternura tan virginal. Ranchu Gubiña, son tus mujeres lindas,
vivo preso de sus huipiles guindas,
y en Cheguigo está mi amor
Juchiteca en una flor, reina de mi arrullo
que engalanas mi terruño. Salina cruz, la perla de mi tierra
ahí donde dejé el alma prendida
y en mi pueblo de San Blas
un cariño de verdad San Blaseña humilde
eres tú mi consentida. Así canta mi tierra suriana
con voz de alondra y de zorzal
así quiere esa linda Tehuana
con su dulzura/ternura tan virginal.
Vertaling
In de hoeken van mijn Istmeña-land,
het wordt gezongen met liefde en adel,
het hart liegt nooit,
als je zweert bij een vrouw
en waar de liefde stevig wordt afgeleverd. Espinaleña, met zingende stemmen
eenvoudige en geliefde geliefde bruid,
de Ixtepecana ook
hij heeft licht in zijn liefde
de Ixtepecana, de koningin van de tak. Dit is hoe mijn Suriana-land zingt
met de stem van een leeuwerik en een spruw
dat is wat die schattige Tehuana wil
met zijn maagdelijke zoetheid / tederheid. Ranchu Gubiña, het zijn je mooie vrouwen,
Ik leef gevangene van hun zure kersen,
en in Cheguigo is mijn liefde
Juchiteca in een bloem, koningin van mijn slaapliedje
dat je mijn vaderland versiert. Salina cruz, de parel van mijn land
daar waar ik mijn ziel achterliet
en in mijn stad San Blas
een echte genegenheid bescheiden Blabla
jij bent mijn schat. Dit is hoe mijn Suriana-land zingt
met de stem van een leeuwerik en een spruw
dat is wat die schattige Tehuana wil
met zijn maagdelijke zoetheid / tederheid.