Songteksten Vertalen

Zoek vertaling

Artiest:

the ocean

Songtekst:

mesoarchaean

Je bekijkt nu de songtekst en vertaling: the ocean – mesoarchaean ? Hieronder vindt je de songtekst met vertaling naast elkaar weergegeven!

Benieuwd naar het liedje en de betekenis van mesoarchaean? Bekijk de Nederlandse vertaling.

Op onze website vindt je veel meer songteksten met vertalingen van the ocean!

Bekijk ons archief en ontdek welke songteksten & vertalingen van the ocean te vinden zijn!

Origineel

There are moments in life When man with his louse ridden hair Casts wild staring looks At the green membranes of space, for he believes He hears, somewhere ahead The wry hoots of a phantom He staggers and bows his head What he has heard is the voice of his own conscience He is determined and alert And with the speed of a madman he rushes out Takes the first direction his wold state suggests And bounds over the rough plains of the wield But the yellow phantom never loses sight of him Chasing him with equal speed, sometimes on stormy nights When legions of winged octopi which look like ravens at a distance Hover above the clouds, moving ponderously Towards the cities of men, there in the dark Their mission is to warn them on such nights the dark eyed grit Sees two beings passing by one after another And wiping a furtive tear of compassion Which flows out from its frozen eye It shouts out, “Yes, certainly he deserves it It is only justice being done” having said that He re-assumes his grim attitude and continues to watch And continues to watch, trembling nervously, the manhunt The phantom makes a clicking sound with its tongue as if to tell itself It’s giving up the chase, his is the voice of the condemned And when its dreadful shrieking penetrates the human heart Man would prefer to have death as his mom Than to have remorse as his son, I have seen him Making for the sea, climbing a jagged promontory Lashed by the eyebrow of the surge And flinging himself down, into the waves The miracle is this, the corpse reappeared the next day On the surface of the raging sea Which had brought this flotsam of pale flesh back to the shore The man freed himself from his body’s imprint in the sand He wrung the water from his drenched hair The man freed himself from his body’s imprint in the sand Wrung the water from his drenched hair And silently returned to the way of life

Vertaling

Er zijn momenten in het leven Wanneer de mens met zijn door luis geteisterde haar wilde starende blikken werpt naar de groene membranen van de ruimte, omdat hij gelooft Hij hoort, ergens in de verte Het wrange geroep van een spook Hij wankelt en buigt zijn hoofd Wat hij heeft gehoord is de stem van zijn eigen geweten Hij is vastbesloten en alert En met de snelheid van een gek snelt hij naar buiten Neemt de eerste richting die zijn woede hem ingeeft En hij loopt over de ruige vlakten van het veld Maar het gele spook verliest hem nooit uit het oog Achtervolgt hem met gelijke snelheid, soms in stormachtige nachten Wanneer legioenen van gevleugelde octopussen, die op een afstand op raven lijken zweven boven de wolken, zich zwaar voortbewegend naar de steden van de mensen, daar in het donker Hun missie is hen te waarschuwen op zulke nachten ziet het grut met de donkere ogen twee wezens na elkaar voorbij zien komen En veegt een vluchtige traan van medelijden weg die uit zijn bevroren oog vloeit Roept het uit, “Ja, hij verdient het zeker Het is alleen maar gerechtigheid dat wordt gedaan” en dat gezegd hebbende Neemt hij zijn grimmige houding weer aan en blijft kijken En blijft, zenuwachtig bevend, de klopjacht volgen Het spook maakt een klikkend geluid met zijn tong, alsof hij zichzelf wil zeggen dat het de jacht opgeeft, zijn stem is de stem van de veroordeelde En wanneer zijn vreselijke gekrijs het menselijk hart binnendringt heeft de mens liever de dood als moeder dan wroeging als zijn zoon, ik heb hem gezien Op weg naar de zee, een grillig voorgebergte beklimmend. vastgesnoerd door de wenkbrauw van de vloedgolf en zichzelf naar beneden wierp, in de golven. Het wonder is dat het lijk de volgende dag weer opdook. Op het oppervlak van de woeste zee Die dit flotsam van bleek vlees terug naar de kust had gebracht De man bevrijdde zichzelf van de afdruk van zijn lichaam in het zand. Hij wreef het water uit zijn drijfnatte haar De man bevrijdde zich van de afdruk van zijn lichaam in het zand Wrong het water uit zijn drijfnatte haar En keerde stilletjes terug naar de weg van het leven