Songteksten Vertalen

Zoek vertaling

Artiest:

tiao carreiro carreirinho

Songtekst:

meu carro é minha viola

Je bekijkt nu de songtekst en vertaling: tiao carreiro carreirinho – meu carro é minha viola ? Hieronder vindt je de songtekst met vertaling naast elkaar weergegeven!

Benieuwd naar het liedje en de betekenis van meu carro é minha viola? Bekijk de Nederlandse vertaling.

Op onze website vindt je veel meer songteksten met vertalingen van tiao carreiro carreirinho!

Bekijk ons archief en ontdek welke songteksten & vertalingen van tiao carreiro carreirinho te vinden zijn!

Origineel

Perguntaram se algum dia eu fui carreiro. Não senhor, muito menos meu parceiro. É bastante diferente o nosso nome verdadeiro. Tião Carreiro e Carreirinho é apelido de violeiro. Nós não somos irmãos, é somente companheiro. Na viola nós ponteia uma semana, um ano inteiro ai, ai. Nosso carro nós não toca nas estrada. Só nas festas no meio das morenada. A viola é o nosso carro e as corda é nossa boiada. São cinco juntas de boi e muito bem combinada. A nossa vida carreira é uma vida delicada. O carro que nós carreia é a viola bem afinada ai, ai. As cordas finas é os primeiros bois de guia. E a segunda são os bois da sob-guia. Tem a prima e a requinta na puxada bem macia. A toeira é os bois de coice com a sua companhia. Canotilha é o cabeçalho os bois de mais garantia. Quando puxa todas junta até o corpo de arrepia ai, ai. Nosso carro nós traz muito conservado. Nós carreia com jeito e muito cuidado. Tem dias que canta alegre e outros dias amargurado. Às vez canta por prazer, muitas vezes obrigado. O cocão é o nosso peito num dueto apaixonado. Nessa hora que trabalho deixo a tristeza de lado ai, ai. (Pedro Paulo Mariano – Santa Maria da Serra-SP)

Vertaling

Ze vroegen of ik ooit een carrièremaker was. Nee meneer, het minst van al mijn partner. Onze echte naam is heel anders. Tião Carreiro en Carreirinho is een bijnaam voor een gitarist. We zijn geen broers, alleen metgezellen. Op de altviool overbruggen we een week, een heel jaar. Onze auto spelen we niet op de weg. Alleen op de feestjes in het midden van de morenada. De altviool is onze wagen en de touwen zijn onze ossen. Het zijn vijf ossenharten en zeer goed gecombineerd. Onze carrière is een delicaat leven. De auto waarin we rijden is de altviool goed afgesteld. De dunne touwtjes zijn de eerste gids ossen. E a segunda são os bois da sob-guia. We hebben de prima en de requinta in de zeer zachte trek. De toeira is de os van de schop met zijn gezelschap. Canotilha is de kop van de ossen van meer garantie. Als het allemaal samen trekt tot het lichaam kruipt. Onze auto brengen we zeer goed bewaard. We rijden met vaardigheid en grote zorgvuldigheid. Sommige dagen zingt hij blij, andere dagen verbitterd. Soms zingt het voor zijn plezier, vaak bedankt. De drol is onze borst in een passioneel duet. In deze tijd dat ik werk laat ik verdriet achterwege, ouch, ouch. (Pedro Paulo Mariano – Santa Maria da Serra-SP)