Origineel
by Warren Zevon c. 1996 (?) Zevon Music/BMI. Who’s the Tutsi?. Who’s the Hutu?. Why’d you shoot Kabushemeye?. Wish you’d never left the rugo. Whatcha doing in Bujumbura?. Life is fragile, we are frail. Here today and gone tomorrow. We don’t want to live in jail. Been to hell in Bujumbura. Sans Echecs and Sans Defaite. Killing in the streets. Why don’t no one stop it?. Why don’t no one speak?. Mr. Bhoutrous-Bhoutrous Ghali,. give us all some reassurance. Why don’t all the nations rally. Bring the peace to Bujumbura. Sans Echecs and Sans Defaite. Killing in the streets. Why don’t no one stop it?. Why don’t no one speak?. Who’s the Tutsi?. Who’s the Hutu?. Why’d you shoot Kabushemeye?. Wish you’d never left the rugo. Whatcha doing in Bujumbura?. …in Bujumbura. Whatcha doing in Bujumbura?.
Vertaling
door Warren Zevon c. 1996 (?) Zevon Music/BMI. Wie zijn de Tutsi’s? Wie zijn de Hutu’s? Waarom heb je Kabushemeye neergeschoten? Ik wou dat je de rugo nooit verlaten had. Wat doe je in Bujumbura? Het leven is kwetsbaar, wij zijn broos. Vandaag zijn we hier en morgen zijn we weg. We willen niet in de gevangenis leven. Ik ben naar de hel geweest in Bujumbura. Sans Echecs en Sans Defaite. Moorden in de straten. Waarom stopt niemand het? Waarom spreekt er niemand? Mr. Bhoutrous-Bhoutrous Ghali,. geef ons allen wat geruststelling. Waarom komen niet alle naties bijeen. Breng de vrede naar Bujumbura. Sans Echecs en Sans Defaite. Moorden in de straten. Waarom stopt niemand het? Waarom zegt niemand iets? Wie zijn de Tutsi’s? Wie zijn de Hutu’s? Waarom heb je Kabushemeye neergeschoten? Had je de rugo maar nooit verlaten. Wat doe je in Bujumbura? …in Bujumbura. Wat doe je in Bujumbura?