Origineel
Vou lhe falar de um cantor. Esse você vai gostar. Cantava samba batendo. Na caixa de fósforos. Pra acompanhar. Era um compositor. Um bom compositor popular. Foi rubro-negro doente. Vestia a camisa. Na mesa do bar. Sempre foi bom bebedor. Gozador como ele. Era difícil de achar. Eu classifico o mulato. No samba de fato. Em primeiro lugar. (2x). (Part. João Nogueira). Você tá falando do Ciro. O cantor que eu prefiro. E mais gosto de escutar. O Formigão canta manso. Mas tem um balanço. Que tem que apreciar. Fora o vibrante sorriso. O elegante improviso. Que faz ao batucar. Quem trata o samba direito. Tem que ter respeito. E lhe homenagear. Por isso é que na galeria. Do samba eu diria. Sem medo de errar. Eu vou me lembrar, companheiro. Do Ciro Monteiro. Em primeiro lugar.
Vertaling
Ik zal je over een zangeres vertellen. Je zult hem mogen. Hij zong samba door te slaan. Op een luciferdoosje. Om mee te gaan. Hij was een liedjesschrijver. Een goede populaire componist. Hij was een zieke neger. Hij droeg het hemd. Aan de bartafel. Hij was altijd een goede drinker. Een spotter zoals hij. Hij was moeilijk te vinden. Ik classificeer de mulatto. In het samba kostuum. Op de eerste plaats. (2x). (João Nogueira). Je hebt het over Ciro. De zanger die ik prefereer. En ik luister er het liefst naar. Formigão zingt zachtjes. Maar hij heeft een swing. Je moet het waarderen. Afgezien van zijn levendige glimlach. De elegante improvisatie. Dat hij maakt terwijl hij batucar. Die de samba goed behandelt. Je moet respect hebben. En breng er hulde aan. Dat is waarom in de galerij. Van samba zou ik zeggen. Zonder angst om een fout te maken. Ik zal het onthouden, maatje. Ciro Monteiro. Op de eerste plaats.