Songteksten Vertalen

Zoek vertaling

Artiest:

xuxa

Songtekst:

a canção do elefante (the elephant song)

Je bekijkt nu de songtekst en vertaling: xuxa – a canção do elefante (the elephant song) ? Hieronder vindt je de songtekst met vertaling naast elkaar weergegeven!

Benieuwd naar het liedje en de betekenis van a canção do elefante (the elephant song)? Bekijk de Nederlandse vertaling.

Op onze website vindt je veel meer songteksten met vertalingen van xuxa!

Bekijk ons archief en ontdek welke songteksten & vertalingen van xuxa te vinden zijn!

Origineel

Gosto de elefantes, gosto de elefantes. Gosto quando saltam nos galhos…elefantes. – Não…. – Não? Elefantes não saltam nos galhos?. Nooossa no que eu estava pensando então?. – Macacos!. Gosto de macacos,. Gosto quando nadam e nadam no oceano. – Não esse é o peixe!. – Peixe?. Peixes, gosto de peixes. Gosto porque brincam muito. Cheiram árvores, latem pro carteiro. – Não, não, não!. – Tio, explica pra ele. Que esses são os cachorros!. Os cachorrinhos, certo?. Gosto quando deitam e rolam. Perseguem os ratos. – Não, são os gatos!. – Gatos? Ah, claro!. – Gatos!. Gatos, gosto de gatos. Gosto quando fazem:. Coócoóricóó!. – Ah, não, não, não!. Eles fazem: Miau!. Você tá pensando nos galos. – Ah, galos!?. Galos, gosto de galos. Gosto quando eles galopam. E trotam!. – Ah, não, não, não, tio. Explica pra ele de novo…cavalos!. Cavalos, cavalinhos. Gosto quando saltam alto e comem. Os mosquitinhos. – Ah, não, não, não!. São sapos!. Gosto de sapos. Quando eles comem queijinho. – Não, não, não, não!. Estes são ratos!. Gosto de ratinhos. Gosto quando fazem. Gruaaauuuu!. – Não, não, não, papai. Esses são os leões!. Gosto dos leõezinhos. Gosto quando comem cenouras. E mexem o nariz. – Não, não, não, são os coelhos. – Tá bom filhinho, entendi…. Gosto de coelhinhos. Gosto quando eles se molham. Com a tromba!. – Esse é o elefante. Foi o que eu disse lá no comecinho!. Gosto de elefantes!. – Ah, Xuxa eles são uns bobos,. Não entendem nada de bichos!. – Isso mesmo Mateus. Não entendem nada de bichos!

Vertaling

Ik hou van olifanten, ik hou van olifanten. Ik vind het leuk als ze op de takken springen… olifanten. – Nee…. – Nee? Olifanten springen niet op takken? Goh, wat dacht ik toen? – Apen. Ik hou van apen. Ik hou ervan als ze zwemmen en in de oceaan zwemmen. – Nee, dat is de vis. – Vis? Vis, ik hou van vis. Ik vind het leuk omdat ze veel spelen. Ze ruiken bomen, ze blaffen naar de postbode. – Nee, nee, nee! – Oom, leg het hem uit. Dat zijn de puppy’s! De puppy’s, toch? Ik vind het leuk als ze gaan liggen en omrollen. Ze jagen op de muizen. – Nee, het zijn de katten! – Katten? Oh, zeker. – Katten. Katten, ik hou van katten. Ik vind ze leuk als ze gaan… Coócoóricóó!. – Ah, nee, nee, nee !. Ze gaan: Miauw! Je denkt aan de hanen. – Oh, hanen! Hanen, ik hou van hanen. Ik hou ervan als ze galopperen. En draf! – Oh, nee, nee, nee, oom. Leg het hem nog eens uit… paarden! Paarden, kleine paarden. Ik vind het leuk als ze hoog springen en eten. De kleine muggen. – Oh, nee, nee, nee. Het zijn kikkers. Ik hou van kikkers. Als ze kaas eten. – Nee, nee, nee, nee! Dit zijn muizen! Ik hou van muizen. Ik vind het leuk als ze gaan. Gruaaaauuuu!. – Nee, nee, nee, papa. Dat zijn de leeuwen! Ik vind de kleine leeuwtjes leuk. Ik vind het leuk als ze wortels eten. En ze wiebelen met hun neuzen. – Nee, nee, nee, het zijn de konijnen. – Oké, jongen, ik heb het. Ik hou van konijntjes. Ik hou ervan als ze nat worden. Met de kofferbak! – Dat is de olifant. Dat is wat ik in het begin zei. Ik hou van olifanten! – Ah, Xuxa, het zijn dwazen. Ze begrijpen niets van dieren! – Dat klopt, Mateus. Ze begrijpen niets van dieren!