Songteksten Vertalen

Zoek vertaling

Artiest:

ze tapera e teodoro

Songtekst:

japonês no saravá

Je bekijkt nu de songtekst en vertaling: ze tapera e teodoro – japonês no saravá ? Hieronder vindt je de songtekst met vertaling naast elkaar weergegeven!

Benieuwd naar het liedje en de betekenis van japonês no saravá? Bekijk de Nederlandse vertaling.

Op onze website vindt je veel meer songteksten met vertalingen van ze tapera e teodoro!

Bekijk ons archief en ontdek welke songteksten & vertalingen van ze tapera e teodoro te vinden zijn!

Origineel

Um japonês muito rico. Um famoso fazendeiro. Começou a namorar. A filha de um brasileiro. Somente pra passar tempo. Um namoro passageiro. O amor da pobre moça. Era puro e verdadeiro. Japonês não quis casar. Deixou a moça chorar. Preferiu viver solteiro. Lá no campo da fazenda. Um sapo a moça enterrou. No prazo de pouco tempo. O japonês se quebrou. Sua lavoura de batata. Veio a mucheira e matou. A lavoura de tomate. A ferrugem devorou. Pra salvar as plantações. Ele gastou seus milhões. Mas disso adiantou. Vendo tudo de água abaixo. Acabando o seu dinheiro. O japonês resolveu. Procurar um macumbeiro. Foi pro estado da Bahia. Cidade de Juazeiro. Afim de limpar seu corpo. E tirar seu desespero. Num saravá ele entrou. A sua história contou. Pro velho pai do terreiro. (“conversa do japonês com o pai de santo”). O japonês fez certinho. O que o baiano mandou. Chegou na sua fazenda. O sapo desenterrou. Com a moça brasileira. Mais que depressa casou. Graças a este trabalho. Sua riqueza voltou. Vive feliz no seu lar. Pro baiano batizar. Seu filhinho ele levou. (“- Com lincença, non senhoro!. Japoneso agora muito contente tá. Deu certo o que eu falei pra tu?. Bastante senhoro. Japoneso casô com moça fundo de copo, essa que tá aqui. Japoneso até trazeu o japonesinho pra batizá. Agora japonesinho tá todo verdinho, verdinho. Japoneso agora qué sê compadre pai de santo, ê ê ê, garantido, no? ”). (Pedro Paulo Mariano – Santa Maria da Serra-SP)

Vertaling

Een zeer rijke Japanse man. Een beroemde boer. Begonnen met daten. De dochter van een Braziliaan. Gewoon om de tijd te doden. Een voorbijgaande flirt. De liefde van het arme meisje. was puur en waar. De Japanners wilden niet trouwen. Hij liet het meisje huilen. Hij leefde liever alleen. In het veld van de boerderij. Een kikker die het meisje begroef. In een korte tijd. De Japanners braken. Zijn aardappeloogst. De mucheira kwam en doodde. De tomatenoogst. De roest verslonden. Om de gewassen te redden. Hij gaf zijn miljoenen uit. Maar het had geen zin. Alles in de goot zien verdwijnen. Zijn geld was op. De Japanners hebben besloten. Om een heksendokter te zoeken. Hij ging naar de staat Bahia. De stad Juazeiro. Om zijn lichaam te reinigen. En neem zijn wanhoop weg. In een saravá ging hij naar binnen. Hij vertelde zijn verhaal. Aan de oude vader van het heiligdom. (“gesprek tussen de Japanner en de vader van de heilige”). De Jap deed precies wat de baiano hem zei. Wat de baiano bestelde. Hij kwam aan op zijn boerderij. De kikker die hij opgroef. Met het Braziliaanse meisje. Hij was al snel getrouwd. Dankzij dit werk. Zijn rijkdom keerde terug. Hij woont gelukkig in zijn huis. Voor de bahian om te dopen. Hij nam zijn zoontje mee (“- Neem me niet kwalijk, meneer! Japoneo agora muito contente tá. Is het gelukt wat ik je verteld heb? Bastante senhoro. Japoneso casô com moça fundo de copo, essa que tá aqui. Japan bracht hem zelfs om hem te dopen. Nu is Japans helemaal groen, helemaal groen. Japoneso agora qué ser compadre pai de santo, ê ê, gegarandeerd, nee?) (Pedro Paulo Mariano – Santa Maria da Serra-SP)