Origineel
laa lalaia lalaia ôô. laa ôôô lalaia. laa lalaia lalaia ôô. laa ôôô. A planície tão verdejante. Perfumada com a essência da flor. A natureza sorria. E seu afã de ambu. O povo com galhardia na liberdade que sonhou. laa lalaia lalaia ôô. laa ôôô lalaia. laa lalaia lalaia ôô. laa ôôô. A tempestade se fez,. O céu azul encobria. A paisagem se perdeu. Pois o tom da primasia. Mas vibrei com a estiagem. Quando se fez a miragem. Vou lançando a poesia. laa lalaia lalaia ôô. laa ôôô lalaia. laa lalaia lalaia ôô. laa ôôô. Tem boi deitado na linha,. Vacas soltas no cural. Tropeiros de pés no chão. Se esquivando do lamaçal. Fugindo do boi de guia. Tornou ao tom, natural. laa lalaia lalaia ôô. laa ôôô lalaia. laa lalaia lalaia ôô. laa ôôô
Vertaling
laa lalaia lalaia oh. laa lalaia oh. laa lalaia lalaia oh. laa lalaia oh. De vlakte zo groen. Geparfumeerd met de essentie van de bloem. De natuur lachte. En zijn gretigheid van ambu. Het volk galant in de vrijheid waar ze van droomden. laa lalaia lalaia ôô. laa ôô lalaia. laa lalaia lalaia ôô. laa ôô. De storm raasde. De blauwe lucht bedekte zich. Het landschap was verloren. Voor de toon van primasia. Maar ik ben blij met de droogte. Toen de luchtspiegeling werd gemaakt. Ik zal de poëzie lanceren. laa lalaia lalaia ôô. laa ôô lalaia. laa lalaia lalaia ôô. laa ôô. Er ligt een os op de lijn. Koeien los in de kraal. Troopers met hun voeten op de grond. De modder ontwijken. Weglopen van de stuur gids. Hij is weer in de maat, natuurlijk. laa lalaia lalaia ô. laa ôô lalaia. laa lalaia lalaia ô. laa ôô