Origineel
A noite já foi Já é madrugada. O dia já vem e eu não fiz nada. Não sei de onde eu vim. Nem pra onde eu vou. Aí que saudade do meu amor. Andei por aí pra lá e pra cá. Rodei Cachambi, parei em Irajá. Quase me perdi pra lá de Xerém. Meu bem não pintou. Ai que saudade do meu amor. A noite á foi…. A folha caiu, o tempo fechou. A flor se abriu. O sol esquentou. Meu riso sumiu e eu chorei tanto. Que o pranto secou. Aí que saudade do meu amor. A noite já foi…
Vertaling
De nacht is voorbij. Het is al dageraad. De dag komt en ik heb niets gedaan. Ik weet niet waar ik vandaan kom. Noch waar ik heen ga. Ik mis mijn liefde zo erg. Ik ben hier en daar geweest. Ik ging rond Cachambi, stopte in Irajá. Ik was bijna verdwaald in Xerém. Mijn liefde kwam niet opdagen. Ik mis mijn liefde zo erg. De nacht is voorbij…. Het blad viel, het weer sloot. De bloem ging open. De zon warmde op. Mijn lachen verdween en ik huilde zo erg Dat de tranen opdroogden. Hoe ik mijn liefde mis. De nacht is voorbij…