Origineel
Em qualquer lugar que eu vá. Deus está. Nos caminhos que eu passar. Deus está. Lá a lua quando abre seu clarão a noite parece dia. Cada gota de orvalho que cai vai pingando poesia. Eu desfaço o meu cansaço. Em uma rede de malha. Da vida que eu levo a muque. Em meu casebre de estuque. Todo coberto de palha. Feito a trancos e barrancos. Entre tapas e sopapos. À noite, o coaxar dos sapos. O “amanhã eu vou” do bacurau é cascadura. Tô na Itamaraty. Eu gosto daqui. Mas um dia eu vou pra acolá. Vou lá pra roça. Ver o meu tempo passar. Em todo meu caminhar Deus está. Em qualquer lugar que eu vá…. . Marcio Lois
Vertaling
Overal waar ik ga. God is. Op de paden die ik bewandel. God is. Daar waar de maan schijnt, lijkt de nacht dag. Elke druppel dauw die valt, druipt poëzie. Ik maak mijn vermoeidheid ongedaan In een net. Van het leven dat ik leid in een muque. In mijn stucco hut Allemaal bedekt met stro Met vallen en opstaan. Tussen klappen en stoten. s Nachts, de kwakende kikkers. De bacurau’s “morgen ga ik” is cascaderend. Ik ben in Itamaraty. Ik vind het hier leuk. Maar op een dag zal ik er heen gaan. Ik ga naar het platteland. Mijn tijd voorbij zien gaan. God is overal waar ik ga. Waar ik ook ga …. . Marcio Lois