Origineel
lalaia lalaia minha linda cabocla Jurema – Okê Cabocla!. Meu doce de cambucá ohohoh. minha flor cheirosa de alfazema. tem pena deste caboclo. o que eu te peço é tão pouco. Minha linda cabocla Jurema. tem pena de um sofredor ohoh. que o mal destino condenou. me liberta dessa algema. Me tira desse dilema. minha linda cabocla Jurema. vou pegar minha viola ohoh ohoh. meu facão e meu “bornal” ohoh ohoh. Numa casa de caboclo se um sozinho é sufoco. dois é que é o ideal. vou pegar minha canoa ohoh ohoh. vou-me embora pra Goiás ohoh ohoh. Numa casa de caboclo se dois e bom e um é pouco. três certamente é demais
Vertaling
lalaia lalaia lalaia mijn mooie cabocla Jurema – Okê Cabocla!. Mijn zoete cambucá ohohoh. mijn zoet geurende lavendel bloem. heb medelijden met deze caboclo. wat ik van je vraag is zo weinig. Mijn mooie cabocla Jurema. heb medelijden met een lijder die veroordeeld is door het kwade lot. bevrijd me van deze boeien. Haal me uit dit dilemma. mijn mooie cabocla Jurema. Ik haal mijn altviool ohoh ohoh. mijn machete en mijn “bornal” ohoh ohoh. In een caboclo’s huis als een alleen is verstikking. Twee is het ideaal. Ik zal mijn kano halen ohoh ohoh. Ik ga naar Goiás ohoh ohoh. In een caboclo huis is twee goed en één is weinig. Drie is zeker te veel