Songteksten Vertalen

Zoek vertaling

Artiest:

zeze di camargo e luciano

Songtekst:

serafim e seus filhos

Je bekijkt nu de songtekst en vertaling: zeze di camargo e luciano – serafim e seus filhos ? Hieronder vindt je de songtekst met vertaling naast elkaar weergegeven!

Benieuwd naar het liedje en de betekenis van serafim e seus filhos? Bekijk de Nederlandse vertaling.

Op onze website vindt je veel meer songteksten met vertalingen van zeze di camargo e luciano!

Bekijk ons archief en ontdek welke songteksten & vertalingen van zeze di camargo e luciano te vinden zijn!

Origineel

São três machos e uma fêmea, por sinal Maria. Que com todos se parecia. Todos de olhar esperto para ver de perto. Quem de muito longe é que vinha. Filhos de dois juramentos, todos dois sangrentos. Em noite clarinha. Ê A Ô. O João quebra toco. Mané Quindim, Lourenço e Maria. Noite alta de silêncio e lua. Serafim o bom pastor de casa saía. Dos quatro meninos, dois levavam rifles. Outros dois levavam fumo e farinha. Bandoleros de los campos verdes. Dom Quixotes de nuestro desierto. Ê A Ô. Serafim bom de corte. Mané, João, Lourenço e Maria. Mas o tal Lourenço, dos quatro o mais novo. Era quem dos quatro tudo sabia. Resolveu deixar o bando e partir pra longe. Onde ninguém lhe conhecia. Serafim jurou vingança. Filho meu não dança, conforme a dança. Ê A Ô. E mataram Lourenço. Em noite alta de lua mansa. Todo mundo dessas redondezas. Conta que o tal Lourenço não deu sossego. Fez cair na vida sua irmã Maria. E os outros dois matou só de medo. Serafim depois que viu o filho Lobisomem. Perdeu o juízo. Ê A Ô. E morreu sete vezes. Até abrir caminho pro paraíso

Vertaling

Er zijn drie mannetjes en één vrouwtje, Maria trouwens. Die op hen allemaal leek. Allemaal met een scherp oog voor een nadere blik. Die van ver kwamen. Kinderen van twee eden, alle twee bloedig. In een heldere nacht. Ê A Ô. João breekt stomp. Mané Quindim, Lourenço en Maria. Hoge nacht van stilte en maan. Serafim de goede herder verliet het huis. Van de vier jongens, droegen twee geweren. Twee anderen droegen rook en meel. Bandoleros de los campos verdes. Don Quichotes de nuestro desierto. Ê A Ô. Serafim bom de corte. Mané, João, Lourenço en Maria. Maar Lourenço, de jongste van de vier. was degene die van de vier alles wist. Hij besloot de bende te verlaten en ver weg te gaan. Waar niemand hem kende. Serafim zwoer wraak. Mijn zoon danst niet, volgens de dans. Ê A Ô. En ze hebben Lourenço vermoord. Op een maanverlichte nacht. Iedereen van hier. Ze zeggen dat Lourenço hen geen kans heeft gegeven. Hij vermoordde zijn zus Maria. En de andere twee doodde hij gewoon uit angst. Serafim, nadat hij zijn weerwolf zoon zag. Hij verloor zijn verstand. Ê A Ô. En hij stierf zeven keer. Tot hij de weg naar het paradijs opende